Gloria Anzaldúa is also the co-editor of. This Bridge Called My Back. Borderlands la Frontera. The New Mestiza aunt lute books. SAN FRANCISCO. Gloria Anzaldua’s Borderlands/La frontera: Cultural. Studies, “Difference,” and the Non-Unitary Subject. Yvonne Yarbro-Bejarano n , Audre Lorde. El otro Mexico. Excerpts from Borderlands/La Frontera. Uncertain Borders · Gloria Anzaldúa October 26, googleplus.

Author: Gum Grozragore
Country: Togo
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 4 May 2014
Pages: 148
PDF File Size: 10.99 Mb
ePub File Size: 9.78 Mb
ISBN: 784-9-76726-190-2
Downloads: 47798
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Julrajas

Borderlands/La Frontera: The New Mestiza – Wikipedia

Often with mexicanas y latinas we’ll speak English as a neutral language. Venting her anger on all oppressors of people who are culturally or sexually different, the author has produced a powerful document that belongs in all collections with emphasis on Hispanic American or feminist issues.

Sus habitantes son los atravesados, los chicanos, los otros. What remains for those of us who oppose the wall is less how we can stop something that will occur anyway and more how we can eschew labels and embrace the Otherness of those along the border. Jun 22, Kathleen rated it liked it Shelves: It would feel weird to say I love it, it’s that close I sometimes will answer “soy mexicana” and at others will say “soy Chicana” or “soy tejana. Even among Chicanas we tend to speak English at parties or conferences.


Get it, read it.

Embracing the Border: Gloria Anzaldua’s Borderlands/La Frontera

That brings about the notion of shifts to borders. This book appeals to me on an anthropological level it brought back a lot of memories of my cultural anthropology classes.

For years she was invisible, she was not heard. Being Mexican is a state of soul not one of mind, not one of citizenship. anzzaldua

As I grew up I began to realize how horrid my Spanish actually was and because I felt so self-conscious about it, I refrained vloria using it often. Do not enter, trespassers will be raped, maimed, strangled, gassed, shot.

Woman does not feel safe when her own culture, and white culture, ajzaldua critical of her; when the males of all races hunt her as prey. This book is one of the classics in feminist decolonial theory. Not only does her lesbian identity have both male and female aspects, but her culture is a mixture of many different races and cultures. Why do we care? She strengthens her trontera and intolerance for ambiguity.

I will have my serpent’s tongue–my woman’s voice, my sexual voice, my poet’s voice. Tension grips the inhabitants of the borderlands likea virus.

Lahore Literary Festival in New York. El spanglish, o tex-mex, es considerado un idioma impuro —como si hubiese alguno que no lo fuera— y, por tanto, rechazado e incluso tachado de incorrecto. That writhing serpent movement, the very movement of life, swifter than lightning, frozen.


Dec 13, Bart rated it it was ok.

Excerpts from Borderlands/La Frontera | Warscapes

Immediately after the Conquest, the Indian population had been reduced to under seven million. It has strict taboos against this kind of inner knowledge.

I can’t believe I goria discovered it last semester. In the book it is stated that a Chicana culture is the white culture attacking common beliefs of the Mexican culture, and both attack commonly held beliefs of the indigenous culture.

Excerpts from Borderlands/La Frontera

Then it dawned on me. This book was amazing. The frntera cannot be fenced. There is no one Chicano language just as there is no one Chicano experience. La mestizais a product transfer of the cultural and spiritual values one group to another. I can’t help but think that as I speak to them in my broken Spanish that they feel sorry for me.