Arte de la Lengua Cahita: Contiene las Reglas Gramaticales y un Vocabulario de Dicho Idioma, Usado por los Yaquis y los Mayos en el Estado de Sonora y. : Arte de la lengua cahita (Spanish Edition) () by Eustaquio Buelna and a great selection of similar New, Used and Collectible. Arte De La Lengua Cahita Por Un Padre De La Compania De Jesus by Buelna, Eustaquio. and a great selection of related books, art and collectibles available.

Author: Kazizil Akiran
Country: Iceland
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 21 September 2010
Pages: 406
PDF File Size: 13.36 Mb
ePub File Size: 16.40 Mb
ISBN: 769-2-21327-328-7
Downloads: 35588
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tygoshicage

The chimal refers to a leather belt that protects the buttocks.

Burkhart, E-mail reply on November 11, Hule means rubber in Mexican Spanish, but for the people of Ulama, it is much more than that.

Memoriales or Book of the Things of New Spain and Its People by Friar Toribio de Benavente Motolinia is notable because he gives the best description of the rules, and he explains that the ball courts were destroyed while he lived.

Miller, American Indian Languages: Most of these indigenous words of Ulama with the possible exception of chivo and chichi were borrowed from Nahuatl. Some examples are chimalli round shieldmacuilli fivemaiehoatl glovemalina to twist and matlama to fish with bare hands. University of Utah Press,p. Finally, taure was first used as a negative term for ballplayers who were commoners, but it later became the name for all players.


The Franciscan friars sought to teach literacy together with Christian and Hispanic values to the indigenous people of Mexico; but teaching in Latin, the traditional language of the church proved frustrating. Wilcox, The Sport of Life and Death: While there, they conducted an ethnographic study by interviewing many players and they witnessed a game between the towns of El Habal and El Chilillo. We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, llengua hope you enjoy this valuable book.

Taure had a negative connotation, but over time it became the accepted name of all Ulama players. Kelly mentions a specimen that weighed 3. M To play the ball with the ullama: D, M A round shield.

Arte de la lengua cahita | Open Library

An Introduction Cambridge, MA: Molina wrote Pelota como quiera. In Septemberwe traveled to communities in Southern Sinaloa where hip-ulama was played or had been played in the past fifty years.

However, the Tlaxcalla-Nahua was one major group that successfully resisted Aztec power. Leyenaar compared the word male to the serve in tennis, and it is a good comparison because the male por abajo and the male por arriba occur either at the beginning of the game, or after a point has been scored [See Chapter 5]. A Northern Tribe of Durango and Sinaloa. End lines in arm-ulama.

Echoes: The Words and the Indigenous Past of the Game of Ulama | Ricardo M Garcia –

The hule weighs from six to nine pounds 2. Most of the literature about the ballgame during the Jesuit Period — was written by the highly educated Jesuits. Since the Spaniards colonized Mexico, the orthography of most indigenous languages follows Spanish orthography at the time of contact.


University of Utah Pressp. This would place the borrowing afterwhen the Jesuits were expelled and a large number of Spanish speakers artte Pima territory.

A certain medicinal tree sap olli: The commoners raised pigs and the nobles ate these animals. From the Olmecs to the Aztecs London: Sponsored products for you.

Editorial Oceano,p.

Arte de la lengua cahita

The left column represents the 16th century word with its donor language which is either Cahita CaNahuatl Nahor Pima Pim and the right presents the words as used by informants in the 20th and 21st century. Thames and Hudson, Cahita to seize the most points can win or or take away by force.

The rubber ball has consistently remained the size of a human head or 47 Kelly, Sometimes D asked questions, other times I listened, recorded and wrote down Ulama terms, and non-Spanish words that were spoken by our informants.

M A belt of raw leather with which they play the hip ballgame.