Rekindling the Vividness of the Past: Assia Djebar’s Films and Fiction. By ANNE To film La nouba, Djebar went back to the mountains of her . Sa guerre a lui apparait muette .. restitue ce qui est arrive a la fille dans U amour, la fan- tasia. Gafaiti, Hafid: La diasporisation de la litterature postcoloniale: Assia Djebar, ” La guerre interieure: la metaphore cognitive de la guerre dans L’ amour, la. Amour, La Fantasia (L’) (Romans, Nouvelles, Recits (Domaine Francais)) Assia Djebar, qui s’est imposée au tout premier rang (les écrivains de son pays, passé lointain, la conquête par les Français en , et du passé récent, la guerre.

Author: Kazigami Kagashakar
Country: Botswana
Language: English (Spanish)
Genre: Health and Food
Published (Last): 17 March 2009
Pages: 116
PDF File Size: 1.94 Mb
ePub File Size: 15.64 Mb
ISBN: 506-8-36470-140-9
Downloads: 62380
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mozshura

Djebar passed earlier this month, so I don’t know amoree it was ever completed. And reading it in French as I did, I got an extraordinary sense of Djebar’s writing, sonorous, richly colored, djrbar free, juggling unfamiliar terms and proper names.

Just be prepared to think. The few Algerians I have met I have liked and because the country is not really open to western tourism, it has a certain mystery and appeal even.

I don’t know if it is because it was originally written in French always a wonder when not reading in the original languageor because I only knew a smattering of Algerian history going in, thanks to Wikipedia. Voiceless, cut off from my mother’s words by some trick of memory, I managed to pass through the dark waters of the corridor, miraculously inviolate, not even guessing at the enclosing walls. Among the many stories, each told in its own unique voice, there is one chapter that brings an intimacy between the reader and the text that is almost hard to bear.

Nov 12, Rana rated it it was amazing. An Algerian Cavalcade is one of her most famous novels for good reason; Djebar artfully addresses themes such as the written, formal language of French versus the oral traditions of Berber tribes, the colonized Algerians versus the French colonizers, self versus the other, and cultural traditions – such as women wearing veils and staying indoors- versus self expression and emancipation.


This narrative from multiple viewpoints in time and space struggles with an undifferentiated mass of understanding, survival of a life cycle where freedom of streets and speech end before puberty and all else folds in on the family and other women, but also those women who have been torn like splinters from it, whether through education or the freedom struggle. It is, perhaps, best described as a meditation on history Algeria’s in this casealienation and women based on sources from both the French and native sides of Algeria’s recent, tragic history, including the author’s own experiences she fought in the last rebellion that ended in Algeria’s independence.

An Algerian Cavalcade is not a novel, or a memoir or an oral history, though it shares characteristics with all three genres. Perhaps even a national ideal, noble but fated? I started reading it in English part of a series of books for a class on Arab Women Writersand got suspicious about it while reading the apologetic preface: Books by Assia Djebar.

Djebar is clearly brilliant. It’s beautifully written – I haven’t come across an author who can write so poetically and brilliantly since I read Steinbeck years ago.

L’AMOUR, LA FANTASIA D’ASSIA DJEBAR : De l’autobiographie à la fiction

amroe Assia Djebar is not easy to read in English translation much less in her original French. The immediacy given by the feeling that the story is being told about oneself gathers the reader up into the full storm of emotion in the Algerian plight.

The words and images struck me with force; each scene felt vivid and immediate. Although most readers revel in this highly complex structure, I buerra, but do not enjoy it.

Djebar mixes her own autobiography with historical sources from the 19th century and discussions with women who remember the struggle for independence, and what came before and after it.

L’Amour, La fantasia, Assia Djebar

Walking for walking’s sake, to xmore to understand Fantasia is a book in two parts, which alternate before one narrative takes over. Assia Djebar, first and foremost, wants to speak honest words and heal past traumas. It’s a whole saga of a country’s centuries-long struggle to seize and maintin its identity and unique character despite its tragedy-laced history.

Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. Goodreads helps you keep track of books you want to read. When Djebar gives voice to the Algerian women who aided the aszia resistance or when she frames the observations of victorious Frenchmen, she shares memorable and moving stories.


In the last half of the book, where the sections al one another like movements in a piece of chamber music, enfolding themes and variations, she will introduce several different “I” voices—resistance fighters, exiles, torture victims in the last wars against the French—any one of which might have been her as a young woman, but one assumes were not. Lists with This Amor. Is the one who played with her cousins in the opening chapter the same one who later got married in Paris?

But those very French words, the language of the conquerers and destroyers, are used to pass on here, in this novel, the very heartfelt, most intimate emotions of the author.

Fantasia: An Algerian Cavalcade by Assia Djebar

View all 4 comments. The collection of stories includes accounts of the original arrival of the French to Algeria’s djehar Mediterranean shore inand provides vivid descriptions of the atrocities of the conquest–attempted genocide of Algerian tribes who hid in caves and died when French forces set fires outside the entrances to smoke them out.

It is not fiction created from whole-cloth, either.

The first is a retelling of the French conquest of Algeria and the following insurgency in the early 19th century. The writing was clunky, flowery and convoluted; like trying to read Victorian wallpaper! I understand the need to abrogate and appropriate imperial structures but wonder if it can be less amofe. Largely this is done by grounding the text in the voices, stories, and traditions of Algerian women, and juxtaposing these storytellings with the writings of men, French or Algerian.

The book does not really have a plot, per se. I definitely got a feel for the constant turmoil of the area, from the French invasion in up until their war for independence in the s and 60s.