EZRA POUND THE SEAFARER PDF

Before Ezra Pound wrote his “The Seafarer,” a poem with the same name was written, serving as one of the four surviving manuscripts of Old. The Seafarer Poem has 7 ratings and 2 reviews. Carl said: I love Anglo-Saxon elegies, and the Seafarer is an excellent example of the genre. I love the c. Dive deep into Ezra Pound’s The Seafarer with extended analysis, commentary, and discussion.

Author: Fetilar Sajas
Country: Brazil
Language: English (Spanish)
Genre: Video
Published (Last): 26 November 2009
Pages: 136
PDF File Size: 15.72 Mb
ePub File Size: 8.52 Mb
ISBN: 707-9-35244-211-6
Downloads: 25830
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mazujora

Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. Holton had amplified this finding by pointing out that “it has long been seafader that The Seafarer is a unified whole and that it is possible to interpret the first sixty-three-and-a-half lines in a way that is consonant with, and leads up to, the moralizing conclusion”.

Treharne, ElaineOld and Middle English c.

The Seafarer Poem by Ezra Pound – Poem Hunter Comments

Poems by Ezra Pound: Delivering Poems Around The World. Thoughts of another life, of life on land, can be summoned only with great difficulty; the very heart and thoughts of the poet are imagined to travel abroad, escaping the body which is left at sea: In Szarmach, Paul E. He writes the poem as a dialogue between an Old and Young Man.

Oxford University Press, pp. Twitter Updates RT Unemployedneg: I love Anglo-Saxon elegies, and the Seafarer is an excellent example of the genre. In these respects Pound is a quintessentially Benjaminian translator.

Bessinger Jr noted, pthat Pound’s poem ‘has survived on merits that have little to do with those of an accurate translation’. Her ‘Viola Concerto no.

  GURPS LITE 4E PDF

Fill in your details below or click an icon to log in: Instead, he proposes the vantage point of a fisherman. This may have some bearing on their interpretation.

The Seafarer Poem

Posted in literature 2 Comments. Return to Book Page. Klinck included the poem in her compendium edition of Old English elegies in The first half-line is totally different in sense, but when we recite it, we notice that it contains the same number of syllables arranged in more or less the same rhythmic pattern. By continuing to use this website, you agree to their use. sewfarer

Sean on Cosmopolitan Distribution. Leave a Reply Cancel reply Enter your comment here Still I Rise Maya Angelou. The former seems so, however, because it has a certain uncanny, archaic quality to it. Between and over 60 different versions, in eight languages, have been recorded. Fragments of a vessel which are to be glued together must match one another in the smallest details, although they need not be like one another.

Old English poems Works of unknown authorship Christian poetry. Ezra Pound as Critic.

His poetic project was largely to abolish the stilted, classic English line and replace it with a more variegated tradition of vers libre. An Interpretation”,was proposed by O.

A striking analogy illustrates his ideas more fully:. Wikiquote has quotations related to: The Cambridge Old English Reader.

The Seafarer – Poem by Ezra Pound

Thorpe, BenjaminCodex Exoniensis: Pound’s ear was tuned to the motz et sons of troubadour poetry where, as musicologist John Stevens has noted, “melody and Ezra Weston Loomis Pound was an American expatriate poet, critic and intellectual who was a major figure of the Modernist movement in early-to-mid 20th century poetry.

  FNVB SMC PDF

His intention was simply to recover what he perceived to be the real, original Anglo-Saxon poem and he believed that his version was as close as any translation can be. Trivia About The Seafarer Poem. Cambridge University Press, It makes perfect sense as exra word, but as an angular, Germanic, compound construction, is resolutely alien. A striking analogy illustrates his ideas more fully: Retrieved 17 August Views Read Edit View history.

The Seafarer Poem by Ezra Pound

Much scholarship suggests that the poem is told from the point of view of an old seafarer, who is reminiscing and evaluating his life as he has lived it. Rogius added it Dec 15, Goodreads helps you keep track of books you want to read.

The poem ends with a long meditation of about two dozen lines on the might and glory of God. LaMotte Iddings, Lola This adjective appears in the dative case, indicating “attendant circumstances”, as unwearnumonly erza in the entire corpus of Anglo-Saxon literature: Douglas Williams suggested in It all but eliminates the religious element of the poem, and addresses only the first 99 lines.

As he sefarer in The bleakness here has no heavenly foil; it is total and irredeemable. You are commenting using your Facebook account.