Translating the Message: The Missionary Impact on Culture. Front Cover. Lamin O. Sanneh. Orbis Books, – Religion – pages. Translating the Message: The Missionary Impact on Culture Lamin Sanneh, D. Willis James Professor of Missions and World Christianity and. Translating the Message: The Missionary Impact on Culture. Front Cover. Lamin Sanneh. Orbis Books, Feb 25, – Religion – pages.

Author: Ketaur Tek
Country: Portugal
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 7 August 2009
Pages: 32
PDF File Size: 6.45 Mb
ePub File Size: 1.98 Mb
ISBN: 642-6-58642-736-9
Downloads: 84694
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kagara

At each stage of translation, missionaries tend to demand that hearers learn their own “civilized” ways along with the Gospel. Filip De Cavel rated it it was amazing Aug 03, The Life of Saint Macrina:. Sanneh’s thought, even some sentences are repetitive in the book. The declaration of Peter that God is no repsecter of persons Acts Amazon Giveaway allows you to run promotional giveaways in order to create buzz, reward your audience, and attract new followers and customers.

And what helped to overcome denominational resistance also worked to enlarge the scope of mutual understanding in Africa. I found this connection intriguing, as both authors are African academics who have contributed an insightful perspective on the history of missions and contemporary issues in contemporary, pluralistic field of missions today.

By using our website you agree to our use of cookies. Orbis Books; 2nd edition January 1, Language: Working with new insights on the influence that Christian translations of Scriptures and catechisms into African languages had on cultural self-understanding, social awakening, religious renewal, reciprocity in mission, process, Sanneh shows that mission and translation were and continue to be integral parts of cultural renewal in the face of the relentless onslaught of imperialism in its classic and contemporary forms.


This principle of pluralism developed by Sanneh challenges the hegemony of any cultural form of Christianity over the contextual expression within any other culture.

To be grounded in your culture and to be a faithful Christian are complementary. Without a revealed language or even the language of its founder, Christianity stakes itself on idioms and cultures that existed for purposes other than for Christianity, and to that extent Christianity came with a predisposition to embrace the marks of our primary identity.

In some respects they were, but in translating the scriptures, often creating writing systems in the process, they ultimately ended up empowering the locals against colonization.

Misc notes on Lamin Sanneh’s Translating the Message | Carpe Cakem!

Try the Kindle edition and experience these great reading features: John thee it really liked it Jun 03, Sanneh is writing for an educated audience that is willing to invest time and thought into following his argument. Similar reasoning was used by the charismatic church I attended in college for the use of dancing during worship.

Shopbop Designer Fashion Brands.

The older I get, the more important ecumenicism seems to be to me. Accordingly, in its cultural aspects, the Christian movement provided the impetus for the flowering of a diverse and distinctive humanity by introducing the idea that no culture is inherently impermeable, nor is any one ultimately indispensable.

Mar 05, Caroline rated it really liked it Shelves: Jan 01, Joyce del Rosario rated it liked it. According lamjn Sanneh, a Yale Divinity School professor, this took place in large measure partly in response to the vernacularization of the Gospel message through the translation of the Scriptures.

Translating the Message: The Missionary Impact on Culture

Dispatched from the Messgae in 3 business days When will my order arrive? Still standing as a major work, and hinge for new understanding of Christian missions in Africa.


The positive aspects of pluralism were not always welcomed in the history of the Church as evidenced by the stance of Tertullian and later actions of Cabral The polemical tone of the Nicene Creed, with its triumphalist swipe at vanquished heresies, for example, dissolved into chastened prayer of interession of the powers of the spirit world. Still, his faith persists.

The cross-cultural process in Christian history: If you wish to reach his heart you will address him in that language.

Christians messae struggle to acknowledge that their religion has been conveyed in languages unknown to the founder of their religion, especially when they claim normative authority for the affected languages. Customers who viewed this item also viewed. Transforming Mission David J.

Translating the Message: The Missionary Impact on Culture by Lamin Sanneh

Translating the Message Lamin Sanneh. Yancy Smith rated it it was amazing Jan 26, Explore the Home Gift Guide. Enbaqom was himself at home in many cultures, it seems. A Novel Picador Classics.

Translatimg is when it absorbs non-Christian beliefs and practices from the world surrounding it. Other books in this series.

Thanks for telling us about the problem. Similarly, with the introduction of Christianity into Ethiopia, schools were established, and by the middle of the seventh century most of the translation work into Amharic had been completed, with the Ethiopian Orthodox Church becomeing the nerve center of Ethiopian nationalism. Customers who bought this item also bought.